Livoa LogoLivoa
SUBTITLING
A written, additive, synchronous, and polymedial translation that displays dialogue on screen in time with the audiovisual con-
Gottlieb (1992)
Diaz Cintas & Anderman (2009)
Linguistic Aspects
Technical Aspects
Mode and Function
Purpose and Medium

Intralingual Subtitling


Subtitles in the same language.

Eng sound – Eng subt

Interlingual Subtitling

Translation between two languages

Eng sound – indo sub

Open Subtitles

Permanently visible, part of the film image

Closed Subtitles

Optional, can be turned on or off (transmitted via separate signal)

Interlingual Subtitling

Translation for foreign audiences

Intralingual Subtitling

Used for accessibility (e.g., for the deaf and hard of hearing)

Subtitling for Accessibility

Promotes media access for all (e.g., SDH – Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing)

Educational Subtitling

Used to aid foreign language learning and cultural exposure

uts anjing

by pppppp

0
0 uses